Красный Цветок. Песня Багиры (гендерно-нейтральная) Назад...
Навеяно одной известной цидулей, где некая тётенька срывает покровы и обличает советский перевод "Маугли" в искажении гендерной идентичности. Безответственный, де, и механистический прогиб под грамматику русского языка, искажающий отношения персонажей и авторский чего-то там.
Не растекаясь мыслию по древу, рекомендую просто взять, перечитать старую добрую детскую книжку, да вспомнить, какие там отношения между персонажами. И задуматься - так ли уж неправ советский перевод, внёсший в них коррективы, и только ли в грамматике дело.
А дабы настроить на нужный лад и не дать запутаться в стереотипах (что книжка, мол, детская), и предназначается данная песня.
Поскольку речь идёт о вопросах перевода - на двух языках. Ибо.













Красный Цветок

Песня Багиры (гендерно-нейтральная)

Red Flower

Bagheera's song (gender neutral)

Вновь надо мной чёрно-белая ночь,
Запахов мир - как палитра цветов,
Снова мой нюх мне не сможет помочь
Нить отыскать дорогих мне следов.
Пахнет тобою в запретном краю,
Там, где иные цвета и мечты.
Ты не со мной, ты в бетонном раю,
И без тебя мои джунгли пусты.
Jungle is darkened and grayed by night,
Odors and smells are my colors to see,
But once again I'm unable to find
Trail of the human so dear to me.
You can no longer be scented indeed,
You moved to land that's off-limits to beast,
You live in jungle of glass and concrete,
You are away, and my life is diseased.
Припев:
Нет, я - не смирюсь,
Слышишь, я к тебе прорвусь,
Отберу и отобьюсь,
От погони оторвусь,
Обовью тебя хвостом,
К чёрной шерсти приложу,
И шершавым языком
Твои раны залижу!
Доползу, дотяну, ты мне дай только срок,
Но тебя я верну, моего сердца Красный Цветок!

Chorus:
No, I won't let it do,
I will cleave my way to you,
I will seize you through the breach,
I will take you off their reach!
Let me wrap you in my tail,
Let me hide you in my fur,
Let me lick away your ail,
Let me lull you with my purr!
Be I shot, be I smacked, be I ripped apart,
But I will bring you back, just you wait, oh Red Flower'f my heart!

Где же охотишься ты по ночам,
С кем на луну и на звёзды глядишь?
Чей мягкий бок согреваешь ты там,
В чьих ты шерстинках рукою скользишь?
Или тебя затянуло в беду,
И ты не можешь себя защитить?
Терпишь побои и стонешь в бреду?
Как было глупо тебя отпустить!
Where are you now, is your hunting all right?
Who is your partner in watching star shine?
Whose lucky side are you warming tonight?
Whose lucky hair are you stroking like mine?
Or are you captured and rotting in jail,
Bleeding, delirious, calling my name?
You left alone, so defenceless and frail,
How was it foolish to let you away!
(Припев.) (Chorus.)
Пусть говорят, что дружить нам нельзя,
Пусть в нашу сторону косо глядят -
Только твои бы мне видеть глаза,
Только бы твой мне вдыхать аромат.
Мал леопарду отпущенный век,
Выбор лишь в том, как его мне прожить -
Страстью взорваться ли, как человек,
Или пантерой безмолвно догнить.
Let them proclaim our friendship unwise,
Let these hypocrites swear and frown.
Screw them as long as you look in my eyes,
Flout them while in your flavor I drown.
Not for longevity leopard is born,
How should I live up to my final day -
Either like human in passion I burn,
Or as a panther end up in decay.
(Припев.) (Chorus.)

(C) считать народными словами и общественным достоянием, 2014

Назад...